Нужно ли заверять чешский перевод свидетельства. Помощь с переводом документов и справок на чешский язык

13.05.2020 Депозиты

Чешский язык является национальным языком чехов и государственным языком Чехии. Он относится к группе западнославянских языков и очень близок словацкому и, в некоторой степени, и русскому языку. В чешском языке выделяют 4 группы говоров: собственно чешские, на основе которых и сформировалась литературная норма, гавацкие, ляшские (силезские) и моравско-словацкие. В мире по-чешски свободно говорят более 10 миллионов человек, которые, в основном, проживают в Чехии.

Со стоимостью перевода подробнее можно ознакомиться в разделе «Заказать перевод» , выбрав тип документа и направление перевода.

Сложность диалектной природы чешского языка требует профессионального подхода к переводу текстов. Специалисты Московского Международного Центра Переводов точно в срок и с высокой степенью грамотности переведут тексты любой направленности, с учетом особенностей локальных наречий и с сохранением смысловой структуры текста.

Перевод медицинских текстов с чешского и на чешский язык

Это особенно касается художественных текстов, и ещё больше претензий вызывает медицинский перевод на чешский язык или с чешского языка. Медицинский перевод с/на чешский требует от лингвиста, взявшегося за эту работу, не только отличных теоретических знаний и практических навыков в языковой сфере, но и определенных познаний в области медицины. Медицинские, чаще фармацевтические тексты, требующие перевода с/на чешский, пестрят разнообразными терминами и понятиями, которые, зачастую, невозможно дословно или полностью перевести на русский. То же самое касается и русских текстов по медицине для перевода на чешский язык. Поэтому бюро переводов с/на чешский язык, которому поручена работа по медицинскому переводу чешских текстов на русский или в обратном направлении, должно иметь богатый опыт в области именно медицинских переводов, чтобы точность и грамотность выходного текста не пострадали.

Перевод нотариально заверенных текстов с чешского и на чешский язык

Агенство SayUp заслуженно считается лидером на рынке бюро переводов с чешского и любого другого языка мира в Москве. Наши специалисты в самые быстрые сроки выполняют качественный перевод документов с/на чешский язык, а это красноречиво говорит об уровне знаний и опыта нашей команды. Наши клиенты могут также воспользоваться такой услугой, как нотариальный перевод с/на чешский, когда, например, необходим срочный перевод документов под апостиль на чешский язык. Мы выполняем перевод документов с/на чешский любых типов. Это может быть чешский юридический перевод документов (паспорт, диплом, коммерческие договоры, различные справки) для проставления апостиля. С чешского мы выполним любой нотариальный перевод для легализации документов на территории Российской Федерации.

Как правило, нотариальный перевод документов с/на чешский запрашивают для паспортов, свидетельств о заключении брака, дипломов об образовании. Документы, удостоверяющие личность, уровень образования или семейный статус, надо подвергнуть переводу на чешский и заверить нотариально, чтобы надолго выехать в Чехию, работать в этой стране по профессии или продолжить учиться. Любое бюро переводов сможет помочь в нотариальном переводе документов (под апостиль или для легализации) с/на чешский, если оно обладает достаточной квалификацией и опытом в работе. SayUp сделает любой перевод документов или других текстов с/на чешский или иной язык быстро, качественно и по разумным тарифам.

Нужно иметь в ввиду, что даже если взяться самостоятельно переводить важные документы (диплома под апостиль, например) на чешский или другой иностранный язык, всё равно необходимо пригласить в нотариальную контору профессионального переводчика. Специалист подтвердит правильность перевода, и тогда нотариус заверит его подпись. Иначе переведённый документ юридической силы за пределами государства выдачи иметь не будет.

Вопрос юристу:

Здравствуйте!

Моя дочь будет менять паспорт по замене фамилии после брака. Брак зарегистрирован в Германии. Имеется апостиль. Можно ли ей сделать заверенный перевод свидетельства в Германии? Или это нужно делать только в России? И второй вопрос: брак был зарегистрирован 6 августа 2012 г., но по обстоятельствам дочь не смогла выехать до настоящего времени в Россию? Надо ли ей оплачивать штраф за нарушение сроков подачи заявления на замену паспорта по изменении фамилии и каков размер штрафа? Заранее благодарен за Ваш ответ.

Ответ юриста на вопрос:
Уважаемый Анатолий,

В Германии существует понятие т.н. "присяжного переводчика", который осуществляет переводы, которые признаются немецкими органами власти и судебными органами.

Все докуметны, определяющие статус граждан (свидетельства, паспорта, визы и т.д.) на иностранном языке и которые должны быть предоставлены в немецкие органы власти или в суды должны быть не просто переведены, а переведены имеенно таким "присяжным переводчиком". Все остальные переводы, сделанные зарубежом, могут быть непризнаны органами власти Германии.

Исходя из вышесказанного рекомендуется делать переводы в Германии у т.н."присяжного переводчика". Такие переводы Вы сможете использовать как в России, так и в Германии. Любые другие переводы могут использоваться только зарубежом, т.е. в России.

Вывод: лучше потратиться 1 раз на перевод и использовать его впоследствии везде, чем в будущем тратиться на тот же перевод повторно, рискуя потерей времени из-за непризнания уже имеющихся переводов.

Мы, немецкие адвокаты, работающие с иностранными гражданами и их документами, плотно сотрудничаем с такими переводчиками и можем порекомендовать при необходимости их услуги нашим доверителям.

С уважением

049-511-1613948

[email protected]
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
нотариус в рф.
———————————————————————

Законно ли требование сотрудников ПФР о предоставлении заверенного нотариально перевода свидетельства о браке, заключенного на территории Чешской Республики…

Вопрос юристу:

Брак был заключен в Чехии, получено свидетельство о браке вместе с заверенным переводом там же. Сначала моей жене не хотели менять паспорт из-за незнания закона сотрудниками паспортного стола (чешско-российский договор по семейным делам), затем почитав законы извенились. Теперь жена обратилась в ПФР по месту с целью изменения фамилии (она получает пенсию по инвалидности), говорят: необходимо перевод делать по месту заново и нотариально заверять, либо оставлять на совсем оригиналы свидетельства о браке. Как мне быть, законно ли требование ПФР?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Требуется. Никто по-чешски не читает. Нужно делать нотариально удостоверенный перевод на русския язык.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Я не вижу проблемы. Переводите свидетельство о браке и заверяйте нотариально.
———————————————————————

Имеют ли право требовать на территории России нотариально заверять перевод Свидетельства о браке с Апостилем, полученное…

Вопрос юристу:

Здравствуйте. Имеют ли право требовать на территории России нотариально заверять перевод Свидетельства о браке с Апостилем, полученное на территории другого государства?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, имеют такое право.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, все документы, выданные за границей, должны быть переведены и нотариально удостоверены.
———————————————————————

Помимо перевода свидетельства о браке что требуется?…

Вопрос юристу:

Здравствуйте. У меня два гражданства Польши и РФ. Вышла замуж за русского как гражданка Польши, он взял мою фамилию, так как остаемся там жить. Вопрос- какие трудности могут возникнуть при смене документов мужа на мою фамилию в РФ и за какой срок это возможно сделать? Помимо перевода свидетельства о браке что требуется? Спасибо.

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Если в свидетельстве о браке указано, что Вы взяли фамилию мужа, то обмен паспорта происходит в обычном порядке. Если не указано, то перемена имени произодится через ЗАГС. За подробными разъяснениями Вы можете обратиться на платную консультацию.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
никаких трудностей- меняйте

Статья 58. Перемена имени

1. Лицо, достигшее возраста четырнадцати лет, вправе переменить свое имя, включающее в себя фамилию, собственно имя и (или) отчество.

2. Перемена имени производится органом записи актов гражданского состояния по месту жительства или по месту государственной регистрации рождения лица, желающего переменить фамилию, собственно имя и (или) отчество.

3. Перемена имени лицом, не достигшим совершеннолетия, производится при наличии согласия обоих родителей, усыновителей или попечителя, а при отсутствии такого согласия на основании решения суда, за исключением случаев приобретения лицом полной дееспособности до достижения им совершеннолетия в порядке, предусмотренном законом.

4. Перемена имени лицу, не достигшему возраста четырнадцати лет, а также изменение присвоенной ему фамилии на фамилию другого родителя производится на основании решения органа опеки и попечительства в порядке, установленном статьей 59 Семейного кодекса Российской Федерации.

(п. 4 в ред. Федерального закона от 29.04.2002 N 44-ФЗ)

5. Перемена имени подлежит государственной регистрации в органах записи актов гражданского состояния.

Статья 59. Заявление о перемене имени

Заявление о перемене имени в письменной форме подается в орган записи актов гражданского состояния.

В таком заявлении должны быть указаны следующие сведения:

фамилия, собственно имя, отчество, дата и место рождения, гражданство , национальность (указывается по желанию заявителя) , место жительства, семейное положение (состоит или не состоит в браке, вдов, разведен) заявителя;

фамилия, имя, отчество, дата рождения каждого из детей заявителя, не достигших совершеннолетия;

реквизиты записей актов гражданского состояния, составленных ранее в отношении заявителя и в отношении каждого из его детей, не достигших совершеннолетия;

фамилия, собственно имя и (или) отчество, избранные лицом, желающим переменить имя;

причины перемены фамилии, собственно имени и (или) отчества.

Лицо, желающее переменить имя, подписывает заявление о перемене имени и указывает дату его составления.

Одновременно с подачей такого заявления должны быть представлены следующие документы:

свидетельство о рождении лица, желающего переменить имя;

свидетельство о заключении брака в случае, если заявитель состоит в браке;

свидетельство о расторжении брака в случае, если заявитель ходатайствует о присвоении ему добрачной фамилии в связи с расторжением брака;

свидетельство о рождении каждого из детей заявителя, не достигших совершеннолетия.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Выписку из актовой записи (свидетельство о рождении) Вам выдадут по месту регистрации Вашего рождения. Если будут трудности, обращайтесь по email.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
А это Вы польским юристам задайте вопрос. российские этого знать не могут.

Только для смены фамилия по браку — свидетельство о рождении не нужно. Только свидетельство о браке.
———————————————————————

Где и как оформить апостиль на перевод свидетельства о браке (тоже с апостилем)?…

Вопрос юристу:

Добрый день! Где и как оформить апостиль на перевод свидетельства о браке (тоже с апостилем)?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Апостиль на апостиль не ставится.
———————————————————————

Должна ли я делать нотариальный перевод свидетельства о браке если у нас три официальных языка…

Вопрос юристу:

Должна ли я делать нотариальный перевод свидетельства о браке если у нас три официальных языка

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, на русский язык.
———————————————————————

Для получения Российского пасспорта в Крыму нужен ли перевод свидетельства о браке с укр. на Русский…

Вопрос юристу:

Для получения Российского пасспорта в Крыму нужен ли перевод свидетельства о браке с укр. на Русский

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Нужен перевод всех документов которые заполнены не на русском языке
———————————————————————

Нам необходимо заверить нотариально перевод свидетельства о браке и проставить на него апостиль, каким образом это можно…

Вопрос юристу:

Нам необходимо заверить нотариально перевод свидетельства о браке и проставить на него апостиль, каким образом это можно сделать?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Вначале ставится апостиль, и только потом оформляется перевод. Уточните, в чем именно проблема?
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Сергей, идете к нотариусу у которого как правило есть список сотрудничающих с ним переводчиков, которые делают Вам перевод, а Вы этот перевод заверяете у нотариуса.

Затем обращаетесь в управление Министерства юстиции РФ г. Москве, где Вам на этом документе проставляют апостиль за который нужно будет заплатить госпошлину.

Удачи!
———————————————————————

При приеме на работу в отделе кадров с меня требуют заапостилированное и заверенное с переводом свидетельство о браке,…

Вопрос юристу:

При приеме на работу в отделе кадров с меня требуют заапостилированное и заверенное с переводом свидетельство о браке, так как мой муж иностранец без объяснения почему.

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Получите объяснение. мы тоже не знаем что за работа и почему требуют. гадать не вижу смысла. обжалуйте их действия в прокуратуру.

МЕРЫ ПРОКУРОРСКОГО РЕАГИРОВАНИЯ

При обнаружении нарушений закона (ст. 24 Закона) или прав и свобод человека и гражданина (ст. 28 Закона) прокурор или его заместитель вносит представление о устранении выявленных нарушений в орган или должностному лицу, которые правомочны устранить допущенные нарушения.

В течение месяца со дня внесения представления должны быть приняты конкретные меры по устранению допущенных нарушений, их причин и условий, им способствующих: об этих мерах сообщается прокурору в письменной форме.

В случае, если в деяниях должностных лиц, допустивших нарушения законов, содержится состав преступления или административного правонарушения, в зависимости от характера нарушения закона прокурор выносит мотивированное постановление о возбуждении уголовного дела или постановление о возбуждении дела об административном правонарушении (ст. 25 Закона, ст. 37 УПК РФ, ст. ст. 25.11, 28.4 КоАП РФ
———————————————————————

Достаточно заверенного перевода свидетельства о браке или при себе нужно иметь и оригинал?…

Вопрос юристу:

Подскажите,пожалуйста,после заключения брака на Кипре,что нужно сделать чтобы в России его активировали? Куда идти?В паспортный стол или загс?Достаточно заверенного перевода свидетельства о браке или при себе нужно иметь и оригинал?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Браки между российскими гражданами и иностранцами признаются в России действительными при условии соблюдения законодательства государства места заключения брака как в отношении формы брака, так и условий вступления в брак;

— единственным условием для признания действительными в России браков российских граждан, заключенных за рубежом, является отсутствие обстоятельств, препятствующих заключению брака, которые установлены ст. 14 СК РФ.
———————————————————————

Скажите пожалуйста, нужно переводить свидетельство о браке и рождения детей на русский язык для снилс?…

Вопрос юристу:

Здравствуйте. Скажите пожалуйста, нужно переводить свидетельство о браке и рождения детей на русский язык для снилс?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Да, необходим перевод.
———————————————————————

Добрый день! подскажите пожалуйста достаточно ли нотариально заверенный перевод свидетельства о браке для смены паспорта…

Вопрос юристу:

Добрый день! подскажите пожалуйста достаточно ли нотариально заверенный перевод свидетельства о браке для смены паспорта в россии или обязательно нужен оригинал свидетельства о браке?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
подскажите пожалуйста достаточно ли нотариально заверенный перевод свидетельства о браке для смены паспорта в россии или обязательно нужен оригинал свидетельства о браке?

НЕОБХОДИМ оригинал и перевод.

УДАЧИ ВАМ
———————————————————————

Имеет ли право нотариус отказать заверить перевод свидетельства о браке, заключенном в США, только на основании того, что…

Вопрос юристу:

Здравствуйте!Имеет ли право нотариус отказать заверить перевод свидетельства о браке,заключенном в США,только на основании того,что два листа(апостиль и само свидетельство)скреплены между собой степлером

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
В разных штатах по-разному скрепляют документы. Если будут сложности в Перми, Вы можете выслать документ мне в Санкт-Петербург, и я оформлю Вам нотариально удостоверенный перевод.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Формально да — многостраничный документ не прошит. Но попробуйте обратиться к другому нотариусу.
———————————————————————

Нужно ли нотариально заверять перевод свидетельства о браке???…

Вопрос юристу:

Здравствуйте!

Вопрос следующий:

Заключили брак в Чехии г.Прага, нам выдали свидетельство о браке на чешском и русском языках заверенные ихними печатями, т.е. печатей на русском нет!!!

Родился ребенок, пошёл в ЗАГС получать свидетельство о рождении, там начальница не приняла документы мотивируя это тем, что нет нотариально заверенного перевода и печати!!! Ссылаясь на делопроизводство! При этом у жены в паспорте штамп о заключении брака стоит (она когда меняла фамилию меняла паспорт) нашего УФМС, т.е. там проблем не было! На сколько я знаю между нашими странами соглашение о действительности браков заключенных на этих территориях!!!

Скажите нужно ли всётаки нотариально заверенный перевод или действия работников ЗАГСа не правомерны?! И каким законом руковгодствоваться?

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Ответ неверный: апостиль Вам не нужен, а нотариальный перевод на русский язык — обязательно.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
В соответствии с Гаагской конвенцией от 5 октября 1961 года, отменяющей требование легализации иностранных документов, к которой Россия присоединилась 31 мая 1992 года, документы, предназначенные для представления в официальные органы государств-участников Конвенции, удостоверяются в особом упрощенном порядке. В таких случаях прохождение обычной легализационной «цепочки», заканчивающейся в посольствах (консульствах) государств, где документ будет использоваться, не требуется. Вместо этого уполномоченный орган государства, в котором документ был совершен, проставляется специальный штамп — апостиль.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Для признания данного документа на территории России необходимо проставить апостиль и перевести на русский язык как документ, так и апостиль.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Повторяю никакой легализации В Вашем случае, в том числе проставления аппостиля, не требуется, а вот нотариальный перевод. если документ в данном случае необходим.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Нотариальный перевод документа в даннорм случае обязателен, Вам еще повезло что для документов Чехии не требуется легацизация.
———————————————————————

Ответ юриста на вопрос: перевод свидетельства о браке
Браки заключенные в других странах, членах Конвенции о правовой помощи действительны, но подлежат легализации. То есть Вам необходимо нотариально заверить апостиль (перевод чешского документа) и тогда в УФМС, ЗАГС проблем не возникнет.
———————————————————————

    Можно ли подать заявление на заключение брака через интернет, если один из будущих супругов находится в млс… Вопрос юристу: Можно ли подать заявление на заключение брака через интернет, если…

    Как доказать что это было приобретено в гражданском браке?… Вопрос юристу: Нет не одного доказательства,(т,е каких либо документов,чеков и копий) на совместно нажитое имущество. Как доказа…

    Сколько будет стоить услуга, составления иска о расторжении брака и отправка его из Москвы в суд Узбекистана?… Вопрос юристу: Добрый день! Сколько будет стоить услуга, составления иска о рас…

    Свидетельство о регистрации права собственности на недвижимость… Вопрос юристу: Добрый день. Хочу приобрести недвижимость, у продавца есть признание права собственности в судебном порядке (к…

    Как мне оформить свидетельство о собственности на квартиру?… Вопрос юристу: Здравствуйте. Отец умер больше 12 лет назад, мать квартиру в собственность не оформила. Сейчас из наследников оста…

Перевод на чешский язык, заверение в посольстве Чехии в Москве.

Перевод для консульства Чехии может быть выполнен самостоятельно, при условии, что этот он будет соответствовать требованиям консульства к качеству. Качество - условное понятие в чешском консульстве, и не имеет под собой каких-то жестких правил и норм. Прием документов или отказ в приеме, зависит от человека, осуществляющего этот прием. У разных людей, требования разные, и поэтому зачастую приходиться ходить туда с одними и теми же документами несколько раз.

Если к документам нет никаких замечаний, дают направление на оплату в кассу, которая находится тут же, в соседнем окне. При оплате принимаются только евро, центы не принимают.

Тариф консульства: 11 евро страниица перевода, и 11 евро страница копии.

Официальный срок исполнения - раньше был 10 рабочих дней. Причем документы могли принять, и через 2 недели дней вернуть на исправление. Это ломало многим людям планы и полностью исключало возможность хоть как-то планировать время.

Но с этого года срок готовности сделали 1 рабочий день. И если к документу у принимающего есть какие-то замечания или вопросы, вам сразу это скажут на приеме и документы или примут сразу, и вы сможете на следующий рабочий день их забрать, или вернут на исправление. Безусловно, это значительно улучшило положение. Надеемся, следующим шагом будут установлены жесткие правила к формату и качеству переводов, как это реализовано, например, в консульстве Испании.

  1. […] Обратиться ко мне и я сделаю у судебного переводчика в Чехии для вас переводы (по 400 крон за справку) […]

  2. Екатерина
  3. Иван
  4. duck
  5. Илья Рудомилов

    Я хотел бы через Вас оформить переводы. На какой адрес мне нужно направить их?

    Оформите заявку в форме на данной странице (прокрутите наверх) — я направлю вам все подробности.

    Если я вышлю пакет документов вам завтра, когда я получу документы в Ростове-на-Дону? Я боюсь опоздать, т.к собеседование у меня назначено на 29марта.

    Боюсь, сделать заверенные переводы в Чехии вы уже не успеете — доставка документов займет около 3 дней в каждую сторону. Но попытаться можете, форма с заявкой приведена в конце заметки.

    как у вас переводы интересно выглядят: дырочки, веревочки.. красивенько) у нас тут попроще.

    2-3 страницы могут скреплять и степлером, а вот более 2-3 — уже переплетают.

  6. Павел Константинов

    Перевести можно и удаленно в Чехии.
    Вот по этой ссылке можно найти переводчика с нужного языка в нужной области.
    http://datalot.justice.cz/justice/repznatl.nsf/$$SearchForm?OpenForm
    Так же в переписке можно договориться сделать все удаленно и заплатить банковским переводом.
    Высылать оригинал не обязательно — можно выслать заверенную в консульстве копию.

  7. Павел Константинов

    И стоимость страницы перевода колеблется от 200 до 350. В зависимости от объема. 50 крон еще берут за копирование. За дополнительные копии перевода с меня денег еще ни разу не брали. Можно штуки три сразу заказать.

  8. anna
  9. Данила
  10. Илья Рудомилов

    Илья, с 2012 года выдают справки об отсутствии судимости нового образца. Не могли ли бы вы выложить образец перевода справки нового формата на чешский.

    Чем новый образец отличается от старого?

    Данила ,

    Какие документы необходимо переводить и заверять?

    Справку о несудимости и из банка. Если еще нет 18 лет — то настоятельно рекомендую делать и перевод разрешения родителей на выезд.

  11. […] Данные самостоятельно полученные справки следует перевести в любом бюро переводов на чешский (примерно по 500 руб за страницу) или даже самостоятельно, а затем заверить у нотариуса в чешском посольстве или консульстве (12 евро за страницу). Дешевле перевод и заверение обойдется у судебного переводчика в Чехии (350 крон за страницу), для этого можно обратиться ко мне. […]

  12. […] не взяли. Напсиховался я, правда, сильно. Если бы я и справки перевел у ребят (Ильи и Максима) и спокойно заверил, то и этого […]

  13. […] или будущих студентов из СНГ (нострификации, переводы и пр.) и поэтому хотел бы отметить, на что следует […]

  14. marina
  15. Илья Рудомилов

    Илья,извините,я уже вас достала,сорри!А скажите вам на перевод и заверение отослать копии или оригиналы,согласия на выезд и свиде тельство о перемене имени,а если копии,то их надо заверять,а то у меня есть заверенная нотариусом копия согласия на выезд и заверен ная копия о перемене имени,или просто копии?

    Информация о выполнении у меня переводов размещена в подробном виде на — отправляются оригиналы справок и разрешения на выезд. Прямо оригинал будет сшиваться с переводом. Т.е. в случае тех документов, срок действия которых ограничен.

    В случае документов, которые будут использоваться долго (будь то паспорт, различные бессрочные свидетельства, дипломы и пр.) всегда направляется заверенная копия. Потому как если тот же апостиль вам поставят прямо на диплом, сделав в обложке отверстия и в итоге свисающий кусок бумаги — с таким дипломом будете ходить до конца жизни. Или же к обложке аттестата никто перевод не пришивает, аттестат у вас тоже один на всю жизнь — не будете же вы так слоями пришивать сначала перевод на чешский, затем перевод на английский, немецкий и пр.

    Незаверенная копия никогда не напрявляется ни мне, ни в какие-либо органы без предоставления оригинала или заверенной копии. Обычная копия является не документом, а лишь куском бумаги.

    Итого:
    1. справка о несудимости — оригинал
    2. справка из банка — оригинал
    3. свидетельство о смене фамилии — заверенная копия
    4. разрешение родителей на выезд — оригинал

  16. Елена Юрьевна

    18 лет исполняется в конце февраля — на собеседование попадаем не ранее марта, надо ли делать согласие родителей на выезд? есть разница — кому оплачивать курсы — сам совершеннолетний или его родители?

  17. Елена Юрьевна

    Илья, извините, забыла поздороваться))))))

  18. Оксана

    Илья, добрый вечер!
    Дочь учится на подготовительных курсах в Подебрадах. Очень нужна ваша помощь! Для продления визы нам необходимо перевести Справку из банка. До переводчика, который переводил документы для нострификации не можем дозвониться:(.

    Заранее спасибо за ответ!

  19. Илья Рудомилов

    Елена Юрьевна,

    18 лет исполняется в конце февраля - на собеседование попадаем не ранее марта, надо ли делать согласие родителей на выезд? есть разница - кому оплачивать курсы - сам совершеннолетний или его родители?

    В этом случае согласие родителей не требуется.

    Оксана,

    Дочь учится на подготовительных курсах в Подебрадах.

    Подскажите, пжл, возможно ли перевод Справки сделать через Вас?

    Да, конечно, пускай дочь напишет мне через форму http://www.rudomilov.ru/feedback/

  20. Ольга

    Добрый вечер, Илья!
    Находимся в стадии сбора документов для обучения моей дочери в Подебрадах. Если возможно, ответьте, пожалуйста, на 2 возникших вопроса:
    1. Заверила у нотариуса разрешение на выезд несовершеннолетней дочери. Но… я — одна мама. Папы нет. Когда прошлой весной мы с дочкой выезжали в Прагу по туристической, для подтверждения единственности родителя требовалась пресловутая справка №25 («сведения об отце записаны со слов матери»), т.е. ее заверенная копия. Сделала это и на сей раз. Нужно ли СИЕ тоже переводить?
    2. Максим выслал нам форму «Заявления родителей несовершеннолетних студентов Учебного центра Подебрады…» Нужно ли это высылать Вам вместе с прочими справками для перевода и заверения?

    Буду очень признательна за ответ)))

  21. Илья Рудомилов

    Ольга,

    1. Что значит «Папы нет»? Он погиб, пропал без вести, не хочет идти на контакт?
    1а. Вы едете с дочерью в Чехию она поедет одна? Если с вами — разрешение на выезд не надо.
    1б. Когда 18 лет исполняется дочери?
    2. Нет, это необходимо будет привезти уже с собой на курсы.

  22. Ольга

    Да, так бывает, что папа «не хочет идти на контакт» еще до рождения ребенка, и мама, соответственно, получает замечательное прозвище «одиночка». И растит ребенка самостоятельно. Хотя, в нашем случае, папа с дочкой, все же, общался. Два года назад он умер…

  23. Ольга

    Дочь, вероятнее всего, едет одна. И 18 лет ей исполнится в январе 2014 года.

  24. Илья Рудомилов

    Ольга,

    Хотя, в нашем случае, папа с дочкой, все же, общался. Два года назад он умер…

    Тогда необходимо идти к нотариусу и делать согласие на выезд от вас, со стороны отца должно быть свидетельство о смерти. К сожалению, без него не обойтись, попросите заверенную копию, а лучше 2.

  25. Ольга

    К сожалению, это не наш случай: фамилия отца в свидетельстве о рождении (и справке №25) не совпадает с его настоящей 🙁 Таково было условие бюрократов из ЗАГСа. Увы!
    А мое согласие на выезд уже сделано, как положено.

  26. Илья Рудомилов

    Со стороны отца обязательно должно быть согласие на выезд или же невозможности получить его согласие (умер, пропал без вести, лишен родительских прав). Без документов со стороны отца (лица, указанного в свидетельстве о рождении, именно с этим именем и фамилией) дочь не выпустят российские пограничники.

    В крайнем случае вы можете просто слетать в Чехию с дочерью, российские пограничники теперь не спрашивают согласия, если ребенок едет хотя бы с 1 родителем.

    PS Прибегать к нелегальным способам оформления разрешений я крайне не рекомендую, это в будущем может выйти боком. Наверное, выходом для вас будет слетать в Чехию с дочерью.

  27. Ольга

    Спасибо большое,
    надо было ставить прочерк в свидетельстве о рождении 17 лет назад 🙂

  28. Марина

    Ольга, справки по форме 25 в Вашем случае полностью достаточно. Сделайте также ее перевод.

  29. Ольга

    Спасибо большое, Марина!
    Но, вероятно, не смогу теперь отправить дочь одну. Буду страховать, в обнимку со всеми справками 🙂

  30. Елена Юрьевна

    Добрый день, не совсем в этой теме видимо, но могу уточнить — счет на оплату выставленный вами в ноябре 2012 актуален? Собираемся оплатить 18-20 февраля 2013 года

  31. Илья Рудомилов

    Елена Юрьевна,

    Да, он актуален, можете оплачивать.

  32. Михаил

    Здравствуйте! Получил справку в банке о наличии ден.средств и справку об отсутствии судимости.Собираюсь отправить вам DIMEX.Напишите как именно заполнить квитанцию-на каком языке (русский/латиница) и точный адрес и получатель.Оплату произведем через телебанк и сообщи точную сумму.Огромное спасибо.

  33. Илья Рудомилов

    Михаил,

    Заполняете заявку на данной странице — я в ответе на заявку направляю всю необходимую информацию по отправке и оплате.

  34. Нина

    Добрый день, Илья. Получили справку из милиции о несудимости. Все заполнено как в образце, но при ближайшем рассмотрении видно, что подпись — факсимильная, клише. Это не пойдет? Требовать справку с подлинной подписью? Переводить документы собираемся через Вас.

  35. Илья Рудомилов

    Нина,

    Раз в МВД выдают такую справку — значит, требованиям МВД она соответствует и, соответственно, подойдет для подачи на визу.

  36. Марина

    Илья, здравствуйте.Мой сын заканчивает 10 класс. Летом планируем отправитьего на месяц на каникулы в Прагу с изучением чешского и английского(от МСМ).У Вас есть какая-нибудь информация об этой программе? В интернете я не смогла найти отзывов. И ещё вопрос: высшее образование сын хочет получить в Чехии.Когда нужно начинать собирать и подавать документы на визу?

  37. Elena

    Здравствуйте, Илья!Мы уже получили все документы с курсов (все подтверждения об оплате, проживании и страховку). Справка о несудимости будет готова 15 апреля,из банка-не проблема…, записались в консульство на подачу заявления на визу на 7 мая в Москве. планируем лететь осенью вместе с сыном(я и отец). но сложиться ситуация может по-разному…..или я не смогу или отец….сыну исполняется 18 лет 11 сентября, а учеба начинается 9 сентября. Мои вопросы:
    1.Успеете ли вы нам сделать переводы и заверения в чехии документов?
    2.Готовить ли нам согласие на выезд ребенка? может сразу сделать обоим(на всякий случай)
    3.Тогда высылать надо будет 3 документа для перевода?
    4.Сколько будут стоить услуги ваши?
    С уважением. Жду ответа.

  38. Илья Рудомилов

    Марина,

    Мой сын заканчивает 10 класс. Летом планируем отправитьего на месяц на каникулы в Прагу с изучением чешского и английского(от МСМ).У Вас есть какая-нибудь информация об этой программе? В интернете я не смогла найти отзывов. И ещё вопрос: высшее образование сын хочет получить в Чехии.

    Боже вас упаси от МСМ. Насчет их летней программы я никогда ничего хорошего не слышал — обычно именно из-за недовольства летней программой студенты в конечном счете и решают не ехать к ним на годовую.

    Когда нужно начинать собирать и подавать документы на визу?

  39. Илья Рудомилов

    Elena,
    1. Да, если у вас все будет правильно со справками и уже 15 вы их мне отправите, за пару дней до того подав заявку на данной странице
    2. Да, обязательно стоит. От обоих родителей. Сразу предупрежу, что не стоит путать согласие на обучение с согласием на выезд — согласие на обучение (бланк отправляется Максимом, заверяется у нотариуса любого) вы просто с собой берете на учебу, а согласие на выезд (оформляется у любого нотариуса по его бланкам) может потребоваться при подаче на визу (и поэтому следует переводить) и пограничникам при вылете. Впрочем, если вы поедете с ним в Чехию, то пограничникам согласие на выезд потребуется предъявлять.
    3. Да
    4. Подайте заявку на данной странице — будем считать. Надо смотреть сканы. В целом за 3 документа обычно 1000-1200 крон на перевод и 1450 крон за DHL (т.к. вы уже получили остальные документы и потребуется переводы отправлять отдельно).

  40. Elena

    Здравствуйте, Илья! Спасибо за оперативный ответ!Правильно ли я вас поняла? Мне надо оставить заявку ….(как это сделать мне не понятно) …..за 2 дня до отправки документов…т.е.13 апреля!Подскажите как….и отправлять мне вам две справки из банка и о несудимости.Так? спасибо за терпение….

  41. Илья Рудомилов

    2. Отправляется:
    а) 1 cправка из банка
    б) 1 справка о несудимости
    в) 1 согласие обоих родителей на выезд или по 1 разрешению от каждого

  42. Виктория

    Сразу предупрежу, что не стоит путать согласие на обучение с согласием на выезд - согласие на обучение (бланк отправляется Максимом, заверяется у нотариуса любого) вы просто с собой берете на учебу, а согласие на выезд (оформляется у любого нотариуса по его бланкам) может потребоваться при подаче на визу (и поэтому следует переводить) и пограничникам при вылете.

    Илья, уточните, пожалуйста, согласие на обучение (бланк отправляется Максимом, заверяется у нотариуса любого) не надо переводить на чешский? На украинском подойдет?

  43. Илья Рудомилов

    Согласие на обучение переводить не надо.

    а украинский переводить не надо было, достаточно было вписать свои данные, распечатать и заверить подписи у нотариуса — но, к сожалению, в СНГ нотариусы часто отказываются так делать, т.к. иначе мало денег удается заработать. По той же причине обычно согласие на выезд от каждого родителя отдельно делают, так вдвое больше денег можно взять. Возможно, конечно, у вас и невозможно было на русском заверить — в Украине русский не является гос. языком и, возможно, нотариусы обязаны на украинский переводить (но в Чехии на документе на русском заверить подпись — не проблема).

  44. Виктория

    Да, Илья, наши принципиально не заверяют русский — только украинский.
    Еще такой вопрос: можно сделать одно согласие от родителей и на выезд, и на обучение? При выезде его показать погранцам, а потом отдать на курсах? (У меня нормальный нотариус — может все сделать на одном синем бланке).

  45. Илья Рудомилов

    Лучше раздельно, т.к. согалсие на выезд могут забрать в посольстве при подаче. Оснований для этого нет, но порой забирают.

  46. Виктория

    Мы уже получили визу, согласие на выезд оригинал уже забрали. Протупила — надо было сделать заверенную копию. Теперь опять будем делать…

  47. Мария

    Здравствуйте. А со Словакией с переводами можете помочь?

  48. Илья Рудомилов

    Мария,

    Что значит «со Словакией»? Пишите по-русски. Со словацкого, на словацкий, в Словакию, какой язык?

  49. Сауле

    Здравствуйте Илья, я вам ранее задавала вопрос но всё времени не было поблагодарить вас за полезный ответ.. Спасибо вам большое вы мне очень помогли с выбором курсов. Сегодня у меня к вам ещё небольшой вопрос… о документах для нострификации примерно к февралю 2014 года я буду учиться в 11 классе(3 четверть), какие документы использовать? Ведь документы о окончании школы нет…

    ещё один вопрос) Норм общежитие в Праге 6?? Кроме Кристалла…

  50. Илья Рудомилов

    Сауле,

    Сегодня у меня к вам ещё небольшой вопрос… о документах для нострификации примерно к февралю 2014 года я буду учиться в 11 классе(3 четверть), какие документы использовать? Ведь документы о окончании школы нет…

    Я совершенно не понимаю.

    Вы, как я понимаю, будете учиться на курсах 2014/15 года — зачем вам документы для нострификации в феврале 2014? Т.е. еще до приезда на курсы.

    Нострификацию вы будете делать после приезда на курсы, т.е. уже после окончания школы.

    Для подачи заявки на курсы на вам понадобится только обычная справка об обучении в 11 классе.

    Норм общежитие в Праге 6?? Кроме Кристалла…

    Не понял вопроса.

    Прага 6 — гигантский район в 41 км 2 с 100 тыс жителей. В нем у одного только ЧВУТ два десятка общежитий, начиная http://cvut.ru/2013/06/strahov-11/ или http://cvut.ru/2010/10/bubenecska-kolej/ и заканчивая http://cvut.ru/2012/03/orlik/ Плюс в Праге 6 находятся корпуса и многочисленные общежития ЧЗУ, Карлова и пр. вузов.

  51. Евгений

    Добрый день, Илья!
    Готовимся к сбору документов для поступления в Хлоубетин на 2014/15 учебный год.
    На форуме вы как то оговорились, что подумываете закрыть направление «перевод документов и справок на чешский язык» (ссылку на высказывание не нашел).
    Подскажите, пожалуйста, будете ли предоставлять услуги по переводу документов и справок на чешский язык для всех желающих или только для студентов, зарегистрировавшиеся через Подебрады.ру?

  52. Илья Рудомилов

    Евгений,

    Для подающихся через Подебрады.ру точно останется. И потому вы просто подавайтесь в Хлоубетин на после начала приема заявок на 2014/15 год. Планируем в октябре начать прием. Как и в прошлые года, на данной странице не только в Подебрады, но и во все другие уч. центры будет идти запись.

    О начале приема заявок я вам сообщу на эл. почту.

  53. Равшан

    Илья, хочу выслать заранее справку о несудимости и справку из банка, оплатить годовую страховку. Оплатить курсы. Все это для того, что бы не платить дважды за DHL. А потом получить весь пакет документов одним разом. Это возможно? Свои cправки хочу отправить заранее обычной почтой. Справки же действительны в течении 6 месяцев.

  54. Илья Рудомилов

    Равшан,

    Описанная вами схема и является оптимальной, к которой я пытаюсь подтолкнуть студентов. Все студенты присылают справки мне и затем в ответном пакете получают подтверждение о проживании, обучении, мед. страховку, готовые переводы справок (и иных документов, если оно требуется в вашем случае).

    На данный момент советую дождаться начала записи на курсы на 2014/15 год на и затем уже делать справки, на данной странице делать заявку на перводы высылать мне оригиналы — лишь спустя месяца полтора после подачи заявки вы получите фактуру, т.к. ваша заявка будет рассматриваться индивидуально (не принимают всех автоматом) и затем лишь будет выставляться фактура на оплату. Т.е. параллельно с рассмотрением вашей заявки, выставлением вам фактуры и оплаты вами ею вы успеете сделать справку и она дойдет мне обычной почтой. Повторюсь, стартовая точка — подача заявки на , все после этого начинайте.

    Если уверены на 100%, что сможете оплатить курсы уже в ноябре-декабре, декабре-январе уже податься на визу — тогда делайте справки уже сейчас. Но таких студентов — меньшинство.

  55. […] сдачи авиабилетов. Была бы тогда возможность сделать заверенные переводы в Чехии, я бы и проблем не знал. Проводить параллели с текущей […]

  56. Добрый день,Илья!
    Прошу прощения,если повторюсь в вопросе. Если я правильно поняла,оплата за курсы производится в декабре.
    1)А если откажут в визе,то каким образом возвращается ранее произведенная оплата?
    2) Или возникнут иные непреодолимые препятствия для выезда на курсы, возвращается ли оплата?
    Спасибо.
    С уважением, Наталия

  57. Илья Рудомилов

    Наталия,

    Условия возврата оплаты занимают большую часть листа с фактурой. О возврате было сказано в :
    «Возвращает ли UJOP деньги в случае отмены курса или проблем с визой?

    Да, возвращает, за вычетом невозвратного организационного сбора. Подробности см. в образце для Подебрад, счет-фактура в других школах отличается лишь суммой.»

    Вернуть оплату можно даже уже при полученной визе (но придется делать ее аннулирование) и по любой причине. Все же это Карлов университет.

  58. Анатолий

    Доброго времени.
    Знакомые едут в Прагу, буквально на недельку полторы.
    Есть желание передать с ними документы на перевод.
    Нужно ли заполнить заявку через форму на сайте?
    Стоит ли предварительно отправить «сканы» документов, для ускорения перевода?
    Возможна ли оплата на «месте» , чтоб не заморачиваться с пересылкой денег через карточку/ банк?
    Куда и к кому обратится «гонцу» в Праге или все разъяснится после подачи заявки?

  59. Илья Рудомилов

    Анатолий,

    Да, необходимо заполнить заявку, в доп. информации описав особенность вашего случая — что документы и деньги занесете в офис.

    Да, деньги можно оставить наличными вместе с документами.

    Документы оставлять для меня в нашем офисе, Детали «что, куда и когда» я напишу после подачи вами заявки.

  60. Виктор

    Здравствуйте!

    При переводе справки об отсутствии судимости необходимо ли делать перевод апостиля?

  61. Илья Рудомилов

    Виктор,

    Да, переводится документ целиком.

    Правда, позволю себе предположить, что вы из России — а на документы из России апостиль в Чехии не требуется. Карту стран с апостилем, без апостиля и с суперлегализацией см. на

  62. Сергей

    Илья, добрый день! Поясните, пожалуйста, еще раз про перевод документов для случая подачи на визу в Петербурге. Отдавать на перевод чешскому нотариусу в консульстве необходимо оригинал+обычный неподшитый перевод или все же оригинал+нотариальная копия+подшитый к ней перевод,на который чешский нотариус поставит печать? Как я понимаю,все же — первый вариант (раз можно перевести самому), но тогда непонятно что с чем будет.сшивать нотариус в консульстве. Заранее спасибо

  63. Илья Рудомилов

    Сергей,

    Отдавать на перевод чешскому нотариусу

    Вы путаете судебного переводчика с нотариусом в посольстве/консульстве. Нотариус заверяет, а не переводит.

    Приносите ему оригинал и лист с переводом — он их сверяет и если все ок, то сшивает, ставит печати и регистрирует.

  64. Алла

    Хочу ещё раз уточнить — справку о часах и предметах мы с собой на курсы (Марианки 2015-2016) в сентябре везём на русском языке? Не надо заранее перевод делать?

  65. Равшан

    вы совершенно правы, переводы делать не надо. Переводы будут сделаны Учебным центром, они собирают у всех документы и передают на перевод судебному переводчику. Эта схема уже отработана и сбоев не дает. Вам остается только оплатить услуги судебного переводчика. Там у нас было сделано в текущем учебном году.

  66. Илья Рудомилов

    Да, везете уже с собой на курсы, в сентябре. Переводить до приезда не нужно.

  67. Iwan

    Добрый день,
    можно ли заказать перевод справок об отсутствии судимости и о наличии средств? Сколько сейчас это стоит?

  68. Илья Рудомилов

    Можно, заявка находится в тексте заметки. Стоит столько же, сколько и ранее — по 400 крон за справку. В Чехии инфляция ничтожно мала, за прошлый год составила 0,1% — поэтому тут с одними и теми же ценами по 5-10 лет работают.

  69. Валентина

    Скажите, можно ли передать документы(диплом колледжа, копия лицензии колледжа) на перевод уже по приезду в Подебрады? Перевод нужен с казахского/русского.